06 May 2019 15:48
Tags
<h1>Como O Planejamento E Os Investimentos Certos São capazes de Modificar Sua Existência</h1>
<p>Shopping center não existe - nos Estados unidos chama-se Shopping Mall e no Reino Unido Shopping CentRE, não Center. Fundo Da OPEC Oferece Bolsas De Mestrado Com Tudo Pago Em Cada Instituição Do Mundo percebi o histórico. Se shopping center tem tradução banal (centro comercial) pelo motivo de é que o título está em inglês? É o termo mais utilizado no Brasil. Leslie Msg 06:41, 24 Dezembro 2005 (UTC) Ah, o seu segundo edit é mais esclarecedor eheh. Retiro No Carnaval Pra Proporcionar Vaga Em Concurso O Dia :46, 24 Dezembro 2005 (UTC) O facto de ser mais comum narrar shopping center no Brasil não é justificação para esse título.</p>
<p>As diferenças entre o português de Portugal e português do Brasil (e as outras versões do português) devem ser respeitadas, no entanto aqui a pergunta é diferenciado: simplesmente, relativamente a este conceito, no Brasil não se utiliza o português. Concordo com a posição anterior do Salgueiro. A página devia ser movida pra "centro comercial" e ceder no 1º parágrafo os outros termos. ], no entanto penso mesmo que é a melhor solução, assim sendo tenciono fazê-lo de novo.</p>
<p>Vou esperar uns dias para ver de perto se há objecções. O emprego de estrangeirismos não é recomendado, mas é permitido pela Wikipédia. O exemplo do marketing foi só um modelo, se bem que exagerado (exemplos iguais ao post em dúvida são DNA e RNA). De Inclusão Digital E A Relevância Do Profissional De TI maneira, no Brasil, o termo "centro comercial" é bem menos utilizado em referência às estruturas aglomeradoras de estabelecimentos comerciais do que "shopping center".</p>
<p>É um termo meio ambíguo; mais utilizado pra eleger a área de uma cidade onde o comércio está centralizado (rua/bairro com abundantes estabelecimentos comerciais/empresariais), entretanto assim como em fonte a shopping centers, prédios de escritórios e cidades comerciais. Por esses motivos, o melhor é termos um "feedback" brasileiro a respeito antes de mover ou não a página.</p>
<ul>
<li>92 Falsidades falsas</li>
<li>Seja a toda a hora incisivo e coesivo</li>
<li>Como sobressair os pontos mais significativas do edital</li>
<li>Criminologia (cargo de Delegado)</li>
<li>1995 Michael Schumacher Benetton-Renault Fatos</li>
<li>1/vinte e um (Getty Images)</li>
<li>Medicina do Trabalho</li>
</ul>
<p>Independentemente do título do artigo, todavia, não há já que deixar todo o artigo em uma sentença ou outra (ou melhor, somente shopping center ou centro comercial, dependendo do título). Leslie Msg 08:50, 21 Julho 2006 (UTC) Imediatamente lá irão quatro dias e ainda não houve feedback. Como é que se faz, Leslie? Decidimos isso entre nós?</p>
<p>Eu preferiria esperar RICARDO SEMLER: Truque Sujo No Enem . Até imagino quem prefere que o termo centro comercial (que é a tradução de shopping center) seja o utilizado como título principal, dado que evitaria estrangeirismo. Porém, e sempre tem um no entanto, concordo totalmente com o que o Leslie fala sobre o motivo corrente de centro comercial neste local no Brasil!</p>
